sexta-feira, 3 de junho de 2011

Formazione del plurale

Muda-se, em nomes e adjetivos masculinos, o final terminado com "o" e "e", por "i".

Il cane - I cani (O cão - os cães)
Il gatto - I gatti (O gato - Os gatos)
Il bambino - i bambini (O menino - os meninos)
Alto - Alti (Alto - Altos).

Muda-se, em nomes e adjetivos femininos, o final terminado por "a" por "e".

La gatta - Le gatte (A gata - As gatas)
La bambina - le bambine (A menina - as meninas)
La macchina - le macchine (O carro - os carros)
alta - alte. (Alta -altas)

Há exceções:

L'uomo - gli uomini (O homem - os homens)
La mano - le mani (A mão - as mãos)
Il braccio - le braccia (O braço - os braços)
Il dito - le dita (O dedo - os dedos)
L'uovo - le uova (O ovo - os ovos).

Il pescatore - i pascatori (O pescador - os pescadores)
La legión - le legioni (A legião - as legiões)

Palabras agudas não mudam no plural

La città - le città (A cidade - as cidades)

A única palavra feminina terminada em "o"
La mano - le mani (A mão - as mãos).

Palavras masculinas terminadas com "a", no plural alteram por "i"
Il turista - i turisti (O turista - os turistas)
l 'autista - gli autisti (O condutor - os condutores) (motorista).

Palavras que terminam com consoantes permanecem no plural.
L'autobus - gli autobus (o ônibus - os ônibus)
il film - i film (o filme - os filmes)

Palavras que terminam com "i", femininas, não mudam no plural:
La crisi - le crisi (a crise - as crises)
L'analisi - le analisi (a análise - as análises).

Algumas exceções:
il brindisi - i brindisi (o brinde, os brindes)
il taxi - i taxi (o táxi - os táxis)
la tivù - le tivù (o televisor - os televisores)
lá gioventù - le gioventù (a juventude - as juventudes)
il tabù - i tabù (o tabú - os tabús).

Verbo ser e alguns adjetivos/ Il verbo essere e gli aggettivi

Chi sei? Sono un studente italiano.
Quem és? Sou um estudante italiano.

Cos'è? É una macchina.
O que é isto? É um carro.

Come è il tuo amico? È molto simpatico.
Como é seu amigo? É muito simpático.

Com`è la macchina? È rosso.
Como é o teu carro? É vermelho.

L`uva è verde. A uva está verde.
Io sono brasiliano. Eu sou brasileiro.
Loro sono russe. Elas são russas.
Sono in un bar con Angela. Estou em um bar com a Ângela.
Dove sei? Onde estás?
Sono a scuola. Estou na escola.
Lui é seduto. Ele está sentado.
Loro sono sdraiate. Elas estão deitadas.
Noi siamo in piedi. Nós estamos a pé.

Bello - Bonito
Alto - Alto
Buono - Bom
Tedesco(a) - Alemão (ã)
Basso - Baixo
Intelligente - inteligente
Snsibile - sensível
Poco - pouco
Piccolo - pequeno
Bianco - Branco
Arancione - laranja
Verde - Verde
Rosso - Vermelho
Blu - Azul escuro
Moro (a) - moreno (a)
Cativo - ruim
Bruto - Feio
Tanto - Muito
Grande - Grande
Giallo - Amarelo
Viola - Violeta
Azzurro/a - Azul claro
Biondo/a - loiro/a
Solo -

Un uommo gentile - Um homem gentil.
Un tè con molto doce - Um chá com muito açucar (Um chá muito doce).
Uno bambino inglese - um menino inglês.


Vocabulário

Ombrello Guarda-chuva
Strada estrada
Scherzo piada
Cappello Chapéu
Sapone Sabão/ sabonete
Busta envelope
Lettera carta
Scarpa sapato
Fragola morango
Capello cabelo
Francobollo carimbo
Indirizzo endereço
Catolina cartão postal
Sedia cadeira

Masculinos e Femininos

L'uomo La donna
Lo studente La studentessa
Il professore La professoressa
Il dottore La dottoressa
Il presidente La presidentessa
Il poeta La poetessa
Lo scrittore La scrittrice
L'eroe L'eroina

sexta-feira, 11 de março de 2011

Gigli - Ziza Fernandes

Inno alla Carità


Se anche parlassi le lingue degli uomini e degli angeli,

ma non avessi la carità, sono come un bronzo che risuona a un cembalo che tintinna.

E se avessi il dono della profezia e conoscessi la pienezza della fede così da trasportare le montagne, ma non avessi la carità, non sono nulla.

E se anchedistribuissi tutte le mie sostanze e dessi il mio corpo per esser bruciato, ma non avessi la carità, niente mi giova.

La carità è paziente, è begnina la carità; non è invidiosa l carità, non si vanta, non si gonfia, non manca di rrispetto, no cerca il suo interesse, non si adira, non tiene conto del male ricevuto, non gode dell'ingiustizia, ma si compiace della verità. Tutto copre, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta.

La carità non avrà mai fine. Le profezie scompariranno; il dono della lingue cesserà e la scienza svanirà. La nostra conoscenza è imperfetta e imperfetta la nostra profezia. Ma quando verrà ciò che è perfetto, quello che è imperfetto scomparirà. Quand'ero bambino, parlavo da bambino, pensavo da bambino, ragionavo da bsmbino. Ma, divenuto uomo, ciò che era da bambino l'ho abbandonato. Ora vediamo come in uno specchio, in maniera confusa; ma allora vedremo a faccia a faccia. Ora conosco in modo imperfetto, ma allora conoscerò perfettamente, come anch'io sono conosciuto.

Queste dunque le tre cose che rimangono: la fede, la speranza e la carità; ma di tutte più grande è la carità!

quinta-feira, 3 de março de 2011

Expressão


Para faxineira, empregada doméstica utiliza-se a expressão:

"collaboratrice familiare"

Expressão -


"A buon mercado"
quando se quer dizer que está "barato".
Utiliza-se também:
"A buon prezzo"

I mesi dell'anno

Gennaio
Febbraio
Marzo
Aprile
Maggio
Giugno
Luglio
Agosto
Settembre
Ottobre
Novembre
Dicembre

Orológio


1:00 = è l'una
2:00 = sono le due
4:15 = sono le quattro e un quarto
5:30 = sono le cinque e mezza
6:45 = sono le sette meno un quarto
18:00 = sono le diciotto / le sei di sera
00:00 = è mezzanotte
12:00 = è mezzogiorno
- Alle otto ore (- às oito horas)

quarta-feira, 16 de fevereiro de 2011

Artigos indefinidos

* "Um" frente aos nomes masculinos que começam por vogais e consoantes, com exceção de "gn", "z", "ps" e "s" seguida por consoante.
* "Uno" frente aos nomes masculinos que começam por "z", "gn", "ps" e "s" seguida por consoante.
* "Una" frente a todos os nomes femininos, mas se estas se iniciam com vogal se retira a "a" e se coloca em seu lugar um apostrofo.
exemplo:
un uomo, un indiano, un bicchiere, uno zio, uno spagnolo, un'amica, un'edera, una donna, una bambola, una signorina, una signora, una noce, una farmacia.

Anima di un amico - Ziza Fernandes

Gêneros italianos: masculino e feminino (não há neutro)

Com algumas exceções, as palavras italianas masculinas no singular terminam com "o", e as femininas com "a". Existem também numerosas palavras que terminam com "e" e podem ser masculinas ou femininas; exemplo: bambino (menino), bambina (menina), cane (cachorro), neve (neve). Não existem substantivos e adjetivos que terminem por consoante. Os plurais italianos: as palavras italianas que terminam com "o" trocam o "o" por "i". As femininas que terminam com "a" trocam o "a" por "e", as palavras femininas e masculinas que terminam com "e" trocam o "e" por "i"; exemplos: bambini (meninos), bambine (meninas), cani (cães), nevi (neves).

Palavras que terminam acentuadas (palavras agudas), os monossílabos e as palavras estrangeiras permanecem invariáveis no plural: la bontà, le bontà (a bondade, as bondades), il re, i re (o rei, os reis), il caffè, i caffè (o café, os cafés), la tribù, le tribù (a tribo, as tribos), la città, le città (a cidade, as cidades), il tè, i tè (o chá, os chás), il gas, i gas (o gás, os gases), il sandwich, i sandwich (o sanduíche, os sanduíches).


Os artigos definidos masculinos e femininos


"il" se usa com palavras que começam somente por consoante, com exceção de "z", "gn", "ps" e "s" seguida por consoante. "i" é o plural de "il". "Lo" se usa com as palavras que começam por vogal e pelas consoantes "z", "gn", "ps" e "s" seguida por consoante. Se a palavra inicia com vogal, o "o" de "lo" se retira e em seu lugar se coloca um apóstrofo. O mesmo ocorre com o "la".

Exemplos:

il bambino, i bambini, il cane, i cani, lo zio, gli zii, lo straccio (o trapo), gli stracci, lo spagnolo, gli spagnoli, lo svedese (o sueco), gli svedesi, l'amico, gli amici, l'italiano, gli italiani, l'elefante, gli elefanti, la casa, le case, l'anima, le anime.